1 |
23:59:56 |
eng-rus |
engl. |
do one's nut |
обозлиться (UK slang, possibly obsolete) |
Liv Bliss |
2 |
23:52:24 |
rus-ita |
gen. |
лишать мотивации |
demotivare |
Avenarius |
3 |
23:49:21 |
rus-ita |
fig. |
твёрдый |
coriaceo (о характере и т.п.) |
Avenarius |
4 |
23:45:02 |
rus-ita |
cleric. |
тайна исповеди |
sigillo sacramentale |
Avenarius |
5 |
23:42:53 |
rus-ita |
cleric. |
тайна исповеди |
segreto confessionale |
Avenarius |
6 |
23:39:26 |
eng-rus |
mil., navy |
gun captain |
комендор (1) в ВМФ (ВМС) ряда гос-в – специальность матросов (старшин), обслуживающих арт. установки на кораблях и в берег. арт. частях; 2) штат. должность рядовых и старшин арт. специальности в рус. (со 2-й пол. 19 в.) и сов. ВМФ (К., старший К.). • На зачётно-тактическом учении этой осенью бронекатер АК-248 побил своеобразный рекорд по точности поражения главным калибром береговых целей. Это достижение принадлежит, конечно же, всему экипажу, но в первую очередь это заслуга комендора гвардии старшины 1-й статьи Александра Шлатгауера, который почти за 20 лет службы на артиллерийском катере произвёл из бортовой пушки ПТ-76 около 6000 выстрелов, доведя свою специальную выучку до высочайшего боевого мастерства. mil.ru) |
PX_Ranger |
7 |
23:38:17 |
rus-ita |
gen. |
спутанный |
aggrovigliato |
Avenarius |
8 |
23:17:48 |
rus-ita |
gen. |
затонувший |
inabissato |
Avenarius |
9 |
23:10:10 |
rus-ita |
law |
надзорный орган |
autorità di controllo (надзорные органы • Qualora l’Interessato ritenga che il trattamento dei Dati violi il GDPR, egli ha altresì il diritto di proporre reclamo all'Autorità di controllo) |
massimo67 |
10 |
23:07:30 |
rus-spa |
lat.amer. |
хот-дог |
pancho |
kazkat |
11 |
23:03:44 |
rus-spa |
spice. |
тапенада |
tapenade (густой провансальский соус-паста) |
kazkat |
12 |
22:47:37 |
rus-spa |
spice. |
винегретная заправка |
vinagreta |
kazkat |
13 |
22:06:10 |
rus-spa |
Chil. |
бисквит |
queque |
kazkat |
14 |
21:38:40 |
eng-ukr |
valves |
rotatable gate valve |
поворотна засувка (cntd.ru) |
'More |
15 |
21:38:00 |
rus-spa |
cook. |
цедра |
ralladura |
kazkat |
16 |
21:36:53 |
rus-ukr |
valves |
поворотная задвижка |
поворотна засувка (cntd.ru) |
'More |
17 |
21:35:55 |
eng-rus |
valves |
rotatable gate valve |
поворотная задвижка (поворотная задвижка: Задвижка, у которой перекрытие или регулирование потока рабочей среды осуществляется вращательным движением запирающего или регулирующего элемента cntd.ru) |
'More |
18 |
21:34:31 |
eng-ukr |
valves |
double parallel disc gate valve |
паралельна дводискова засувка (cntd.ru) |
'More |
19 |
21:34:20 |
rus-ukr |
valves |
double parallel disc gate valve |
паралельна дводискова засувка (cntd.ru) |
'More |
20 |
21:33:18 |
rus-ukr |
valves |
параллельная двухдисковая задвижка |
паралельна дводискова засувка (cntd.ru) |
'More |
21 |
21:32:38 |
eng-rus |
valves |
double parallel disc gate valve |
параллельная двухдисковая задвижка (параллельная двухдисковая задвижка: Параллельная задвижка, запирающий элемент которой состоит из двух дисков, которые в закрытом положении прижимаются к седлам специальным устройством cntd.ru) |
'More |
22 |
21:31:28 |
eng-ukr |
valves |
flexible wedge gate valve |
засувка з пружним клином (cntd.ru) |
'More |
23 |
21:30:35 |
rus-ukr |
valves |
задвижка с упругим клином |
засувка з пружним клином (cntd.ru) |
'More |
24 |
21:29:57 |
eng-rus |
valves |
flexible wedge gate valve |
задвижка с упругим клином (задвижка с упругим клином: Клиновая задвижка, запирающий элемент которой состоит из двух дисков, соединенных между собой упругим элементом или из двух жестко соединенных дисков с возможностью их деформации для обеспечения уплотнения в затворе cntd.ru) |
'More |
25 |
21:29:00 |
eng-ukr |
valves |
double disc wedge gate valve |
клинова двудискова засувка (cntd.ru) |
'More |
26 |
21:28:09 |
rus-ukr |
valves |
клиновая двухдисковая задвижка |
клинова двудискова засувка |
'More |
27 |
21:27:06 |
eng-rus |
valves |
double disc wedge gate valve |
клиновая двухдисковая задвижка (клиновая двухдисковая задвижка: Клиновая задвижка, запирающий элемент которой состоит из двух дисков, соединенных между собой и имеющих возможность самоустановки относительно седел корпуса cntd.ru) |
'More |
28 |
21:25:23 |
rus |
valves |
шланговый затвор |
шланговая задвижка (шланговая задвижка (Не рекомендуется: шланговый затвор): Задвижка, у которой перекрытие или регулирование потока рабочей среды осуществляется пережатием эластичного шланга – ГОСТ 24856-2014 Арматура трубопроводная. Термины и определения (с Поправкой) cntd.ru) |
'More |
29 |
21:24:37 |
rus-fre |
gen. |
какая она, любовь? |
c'est comment l'amour ? |
sophistt |
30 |
21:22:51 |
rus |
valves |
шиберный ножевой затвор |
шиберная задвижка (шиберная задвижка (не рекомендуется: шиберный ножевой затвор): Параллельная задвижка, у которой запирающий элемент выполнен в виде пластины – ГОСТ 24856-2014 Арматура трубопроводная. Термины и определения (с Поправкой) cntd.ru) |
'More |
31 |
21:21:51 |
eng-rus |
gen. |
what is love like? |
какая она, любовь? |
sophistt |
32 |
21:21:15 |
rus-ukr |
valves |
шланговая задвижка |
шлангова засувка (cntd.ru) |
'More |
33 |
21:20:22 |
eng-ukr |
valves |
pinch gate valve |
шлангова засувка (cntd.ru) |
'More |
34 |
21:19:24 |
eng-rus |
valves |
pinch gate valve |
шланговая задвижка (шланговая задвижка (Нрк. шланговый затвор): Задвижка, у которой перекрытие или регулирование потока рабочей среды осуществляется пережатием эластичного шланга cntd.ru) |
'More |
35 |
21:18:11 |
eng-ukr |
valves |
slide gate valve |
шиберна засувка (cntd.ru) |
'More |
36 |
21:17:19 |
rus-ukr |
valves |
шиберная задвижка |
шиберна засувка (cntd.ru) |
'More |
37 |
21:01:31 |
rus-spa |
bot. |
пион |
peonia |
kazkat |
38 |
21:00:36 |
rus-spa |
bot. |
пион |
hierba casta |
kazkat |
39 |
20:58:12 |
rus-spa |
dog. |
пекинес |
perro chino |
kazkat |
40 |
20:57:56 |
rus-spa |
dog. |
пекинес |
pequinés |
kazkat |
41 |
20:57:34 |
rus-spa |
dog. |
пекинес |
pekinés |
kazkat |
42 |
20:56:53 |
rus-spa |
dog. |
доберман |
dobermann |
kazkat |
43 |
20:55:58 |
rus-spa |
dog. |
доберман |
dóberman |
kazkat |
44 |
20:15:29 |
rus-ger |
inf. |
это уже чересчур! |
das geht auf keine Kuhhaut |
Bursch |
45 |
20:11:16 |
rus-ukr |
gen. |
старостинский округ |
старостинський округ (часть территории общины Украины, на которой расположены один или несколько населенных пунктов (сел, поселков и городов), кроме административного центра территориального общества, определенным сельским, поселковым, городским советом с целью обеспечения представительства интересов жителей такого населенного пункта (населенных пунктов) старостой) |
Alex Lilo |
46 |
20:10:25 |
eng-ukr |
gen. |
elder's district |
старостинський округ (часть территории общины Украины, на которой расположены один или несколько населенных пунктов (сел, поселков и городов), кроме административного центра территориального общества, определенным сельским, поселковым, городским советом с целью обеспечения представительства интересов жителей такого населенного пункта (населенных пунктов) старостой) |
Alex Lilo |
47 |
20:09:36 |
eng-rus |
gen. |
elder's district |
старостинский округ (укр. старостинський округ – часть территории общины Украины, на которой расположены один или несколько населенных пунктов (сел, поселков и городов), кроме административного центра территориального общества, определенным сельским, поселковым, городским советом с целью обеспечения представительства интересов жителей такого населенного пункта (населенных пунктов) старостой) |
Alex Lilo |
48 |
20:00:45 |
eng-rus |
med. |
step-and-shoot CT |
пошаговая компьютерная томография (синоним: последовательная КТ) |
Эсмеральда |
49 |
19:53:30 |
rus-ger |
med. |
последовательная компьютерная томография |
sequentielle Computertomographie ((последовательная КТ)) |
Эсмеральда |
50 |
19:48:43 |
rus-ger |
med. |
низкодозная компьютерная томография |
Niedrigdosis-Computertomographie |
Эсмеральда |
51 |
19:46:34 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография высокого разрешения |
hochauflösende Computertomographie (ВРКТ) |
Эсмеральда |
52 |
19:23:35 |
eng-rus |
cardiol. |
aortic sinuses |
синусы аорты |
Эсмеральда |
53 |
18:44:56 |
rus-spa |
gen. |
Кракатау |
Krakatoa (вулкан) |
Alexander Matytsin |
54 |
18:29:30 |
eng-rus |
inf. |
case out |
осматривать (Were you casing out her house? • The thieves cased out the bank for a week before deciding to rob it.) |
dumbasskilla |
55 |
18:11:36 |
rus-ger |
IT |
сообщение в чате |
Chatbeitrag |
dolmetscherr |
56 |
18:09:00 |
eng-rus |
med. |
Healthy, Hunger-Free Kids Act of 2010 |
Закон о здоровых, свободных от голода детях 2010 года |
bigmaxus |
57 |
17:58:28 |
eng-rus |
welf. |
OTDA |
Служба временной социальной помощи и помощи инвалидам (Office of Temporary and Disability Assistance ny.gov) |
ИВС |
58 |
17:57:33 |
eng-rus |
crim.law. |
Office of Temporary and Disability Assistance |
Служба временной социальной помощи и помощи инвалидам (Office of Temporary and Disability Assistance ny.gov) |
ИВС |
59 |
17:46:19 |
eng-rus |
gen. |
cheesy gland |
псевдотуберкулез (
) |
emirates42 |
60 |
17:40:14 |
eng-rus |
gen. |
scabby mouth |
контагиозный пустулезный дерматит |
emirates42 |
61 |
17:28:47 |
eng-rus |
gen. |
overindulging |
чрезмерное употребление |
emirates42 |
62 |
17:27:31 |
eng-rus |
valves |
slide gate valve |
шиберная задвижка (шиберная задвижка (Нрк. шиберный ножевой затвор): Параллельная задвижка, у которой запирающий элемент выполнен в виде пластины cntd.ru) |
'More |
63 |
17:25:47 |
eng-ukr |
valves |
gate valve with non-rising stem |
засувка з невисувним шпинделем |
'More |
64 |
17:25:18 |
rus-ukr |
valves |
задвижка с невыдвижным шпинделем |
засувка з невисувним шпинделем (ГОСТ cntd.ru) |
'More |
65 |
17:24:03 |
eng-rus |
valves |
gate valve with non-rising stem |
задвижка с невыдвижным шпинделем (задвижка с невыдвижным шпинделем: Задвижка, при открытии которой шпиндель совершает вращательное движение, а резьбовая его часть постоянно находится во внутренней полости корпуса арматуры – ГОСТ
cntd.ru) |
'More |
66 |
17:21:59 |
eng-ukr |
valves |
gate valve with rising stem |
засувка з висувним шпинделем (cntd.ru) |
'More |
67 |
17:20:38 |
rus-ukr |
valves |
задвижка с выдвижным шпинделем /штоком/ |
засувка з висувним шпинделем |
'More |
68 |
17:20:28 |
rus-ger |
gen. |
в хорошем настроении |
gut aufgelegt |
Ремедиос_П |
69 |
17:16:10 |
rus-ger |
gen. |
в смешливом настроении |
zum Lachen aufgelegt |
Ремедиос_П |
70 |
17:14:57 |
eng-rus |
valves |
gate valve with rising stem |
задвижка с выдвижным шпинделем /штоком/ (Задвижка, при открытии которой шпиндель [шток] совершает вращательно-поступательное [поступательное] движение, выдвигаясь относительно оси присоединительных патрубков на величину хода арматуры * ГОСТ cntd.ru) |
'More |
71 |
17:14:21 |
rus-ger |
gen. |
в шутливом настроении |
zum Scherzen aufgelegt |
Ремедиос_П |
72 |
17:13:44 |
eng-rus |
med. |
lipid profile history |
липидологический анамнез |
baloff |
73 |
17:11:51 |
eng-ukr |
valves |
parallel gate valve |
паралельна засувка (cntd.ru) |
'More |
74 |
17:10:57 |
eng-ukr |
valves |
wedge gate valve |
клинова засувка (ГОСТ cntd.ru) |
'More |
75 |
17:10:11 |
rus-ukr |
valves |
параллельная задвижка |
паралельна засувка (cntd.ru) |
'More |
76 |
17:09:21 |
rus-ukr |
valves |
клиновая задвижка |
клинова засувка (ГОСТ cntd.ru) |
'More |
77 |
17:05:56 |
eng-rus |
valves |
parallel gate valve |
параллельная задвижка (Задвижка, у которой уплотнительные поверхности элементов затвора взаимно параллельны – ГОСТ 24856-2014 Арматура трубопроводная. Термины и определения (с Поправкой) cntd.ru) |
'More |
78 |
17:01:35 |
rus |
med. |
антиретровирусная терапия |
АРВТ |
bigmaxus |
79 |
17:00:44 |
rus-ger |
gen. |
в игривом настроении |
zu Streichen aufgelegt |
Ремедиос_П |
80 |
16:58:08 |
rus-ita |
bible.term. |
ханаанский |
cananeo |
spanishru |
81 |
16:58:04 |
rus-ita |
law |
предварительное уведомление |
comunicazione anticipata |
YuriTranslator |
82 |
16:55:55 |
rus-ger |
mil. |
к какой стране относится самолёт противника |
Staatsangehörigkeit des Gegners (Во время ВОв в донесениях о сбитии советских самолетов) |
Nick Kazakov |
83 |
16:52:43 |
eng-rus |
gen. |
ruptured vein |
пробитая вена |
Анастасия Беляева |
84 |
16:52:24 |
eng-rus |
gen. |
blown vein |
пробитая вена |
Анастасия Беляева |
85 |
16:50:02 |
eng-rus |
pedag. |
civic education |
гражданско-правовое воспитание |
margarita09 |
86 |
16:44:11 |
rus-ita |
zool. |
снабжённый щупальцами |
tentacolato |
spanishru |
87 |
16:42:57 |
eng-rus |
zool. |
tentacled |
со щупальцами |
spanishru |
88 |
16:40:24 |
eng-rus |
gen. |
rolling vein |
бегающая вена (мед работники так называют вены, которые сдвигаются при прикосновении и попытках взять кровь) |
Анастасия Беляева |
89 |
16:40:16 |
eng-rus |
gen. |
slippery vein |
бегающая вена |
Анастасия Беляева |
90 |
16:40:05 |
eng-rus |
gen. |
mobile vein |
бегающая вена |
Анастасия Беляева |
91 |
16:32:52 |
eng-rus |
hotels |
Do I pay in advance? |
Плату нужно внести заранее? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
92 |
16:32:48 |
eng-rus |
hotels |
cooking facilities |
условия для приготовления пищи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
93 |
16:32:44 |
eng-rus |
hotels |
Does the room have cooking facilities? |
Есть ли в номере условия для приготовления пищи? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
94 |
16:32:39 |
eng-rus |
hotels |
Are meals included? |
В стоимость включено питание? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
95 |
16:32:34 |
eng-rus |
hotels |
room with the windows not facing a busy street |
номер, чтобы окна не выходили на шумную улицу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
96 |
16:30:15 |
eng-rus |
hotels |
room with a pretty city view |
номер с красивым видом на город (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
97 |
16:30:11 |
eng-rus |
hotels |
room with a pretty mountains view |
номер с красивым видом на горы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
98 |
16:30:06 |
eng-rus |
hotels |
room with a pretty sea view |
номер с красивым видом на море (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
99 |
16:30:02 |
eng-rus |
hotels |
have one's laundry done |
отдать вещи в стирку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
100 |
16:29:58 |
eng-rus |
hotels |
Could you please call a cab for me? |
Не могли бы вы вызвать мне такси? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
101 |
16:27:18 |
eng-rus |
hotels |
Where can I iron? |
Где можно погладить? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
102 |
16:27:12 |
eng-rus |
hotels |
I would like to have my laundry done |
Я хотел бы отдать вещи в стирку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
103 |
16:27:09 |
eng-rus |
hotels |
I left my key in the room and slammed my door shut |
Я захлопнул дверь, а ключ остался в номере (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
104 |
16:27:00 |
eng-rus |
hotels |
Please change the sheets |
Пожалуйста, поменяйте постельное бельё (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
105 |
16:26:51 |
eng-rus |
hotels |
Could you please clean my room? |
Не могли бы вы убрать мой номер? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
106 |
16:18:18 |
eng-rus |
biol. |
hematotropic |
гематотропный (wiktionary.org) |
Vilesov |
107 |
16:00:21 |
eng-rus |
pharm. |
individual monograph |
частная фармакопейная статья |
CRINKUM-CRANKUM |
108 |
15:54:19 |
eng-rus |
hotels |
Did anyone phone me? |
Мне никто не звонил? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
109 |
15:54:16 |
eng-rus |
hotels |
Are there any messages for me? |
Мне никто ничего не передавал? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
110 |
15:54:13 |
eng-rus |
hotels |
The blind is stuck |
Штора не открывается (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
111 |
15:54:10 |
eng-rus |
hotels |
The window doesn't close |
Окно не закрывается (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
112 |
15:54:07 |
eng-rus |
hotels |
There is no hot water |
Нет горячей воды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
113 |
15:43:41 |
eng-rus |
tech. |
bumping plate |
запирающая пластина (Пластина, как правило, в торцовой части конвейера) |
YuriDotsenko |
114 |
15:37:53 |
rus-heb |
gen. |
они когда-либо |
מֵעוֹדָן (в прош. вр.) |
Баян |
115 |
15:37:19 |
rus-heb |
gen. |
они никогда в жизни |
מֵעוֹדָן (прош. вр. с отриц., ж.р.) |
Баян |
116 |
15:36:28 |
rus-heb |
gen. |
они когда-либо |
מֵעוֹדָם (в прош. вр.) |
Баян |
117 |
15:36:13 |
rus-heb |
gen. |
они никогда в жизни |
מֵעוֹדָם (прош. вр. с отриц.) |
Баян |
118 |
15:35:39 |
rus-heb |
gen. |
вы когда-либо |
מֵעוֹדְכֶן (в прош. вр.) |
Баян |
119 |
15:35:21 |
rus-heb |
gen. |
вы никогда в жизни |
מֵעוֹדְכֶן (прош. вр. с отриц., ж.р.) |
Баян |
120 |
15:34:44 |
rus-heb |
gen. |
вы когда-либо |
מֵעוֹדְכֶם (в прош. вр.) |
Баян |
121 |
15:34:25 |
rus-heb |
gen. |
вы никогда в жизни |
מֵעוֹדְכֶם (прош. вр. с отриц.) |
Баян |
122 |
15:34:06 |
rus-heb |
gen. |
мы когда бы то ни было |
מֵעוֹדֵנוּ (в прош. вр.) |
Баян |
123 |
15:34:00 |
rus-heb |
gen. |
мы когда-либо |
מֵעוֹדֵנוּ (в прош. вр.) |
Баян |
124 |
15:33:36 |
rus-heb |
gen. |
мы никогда в жизни |
מֵעוֹדֵנוּ (прош. вр. с отриц.) |
Баян |
125 |
15:33:16 |
rus-heb |
gen. |
ты когда-либо |
מֵעוֹדְךָ (в прош. вр.) |
Баян |
126 |
15:33:01 |
rus-heb |
gen. |
ты никогда в жизни |
מֵעוֹדְךָ (прош. вр. с отриц.) |
Баян |
127 |
15:32:49 |
rus-heb |
gen. |
ты когда-либо |
מֵעוֹדֵךְ (в прош. вр.) |
Баян |
128 |
15:32:25 |
rus-heb |
gen. |
ты никогда в жизни |
מֵעוֹדֵךְ (прош. вр. с отриц., ж.р.) |
Баян |
129 |
15:31:57 |
rus-heb |
gen. |
я когда-либо |
מֵעוֹדִי (в прош. вр.) |
Баян |
130 |
15:31:39 |
rus-heb |
gen. |
я никогда в жизни |
מֵעוֹדִי (прош. вр. с отриц.) |
Баян |
131 |
15:31:17 |
rus-heb |
gen. |
она когда-либо |
מֵעוֹדָהּ (в прош. вр.) |
Баян |
132 |
15:30:57 |
rus-heb |
gen. |
она никогда в жизни |
מֵעוֹדָהּ (прош. вр. отриц.) |
Баян |
133 |
15:30:37 |
rus-heb |
gen. |
он когда-либо |
מֵעוֹדוֹ (в прош. вр.) |
Баян |
134 |
15:30:03 |
rus-heb |
gen. |
он никогда в жизни |
מֵעוֹדוֹ (прош. вр. с отриц.) |
Баян |
135 |
15:24:26 |
rus-heb |
gen. |
малая доля |
אפס קצהו (его) |
Баян |
136 |
15:24:21 |
rus-heb |
gen. |
самая малость |
אפס קצהו (его) |
Баян |
137 |
15:24:15 |
rus-heb |
gen. |
самый кончик |
אפס קצהו (его) |
Баян |
138 |
15:24:09 |
rus-heb |
gen. |
самый край |
אפס קצהו (его) |
Баян |
139 |
15:22:31 |
rus-ger |
gen. |
шаловливый |
zu Streichen aufgelegt |
Ремедиос_П |
140 |
15:19:32 |
rus-ger |
gen. |
отправиться назад |
sich auf den Rückweg machen |
Ремедиос_П |
141 |
15:16:48 |
rus-ger |
gen. |
убегать сломя голову |
davonwetzen |
Ремедиос_П |
142 |
15:16:19 |
rus-ger |
inf. |
бежать сломя голову |
wetzen |
Ремедиос_П |
143 |
15:15:44 |
rus-ger |
inf. |
быстро бежать |
wetzen |
Ремедиос_П |
144 |
15:09:28 |
rus-ger |
gen. |
навострить уши |
die Ohren aufstellen |
Ремедиос_П |
145 |
15:08:59 |
rus-ger |
gen. |
насторожить |
aufstellen (уши) |
Ремедиос_П |
146 |
15:06:24 |
eng-rus |
slang |
Same same but different |
Федот, да не тот |
Mark_y |
147 |
15:00:23 |
rus-heb |
intell. |
явка |
דירת מסתור (в знач. явочная/конспиративная квартира) |
Баян |
148 |
15:00:08 |
rus-heb |
intell. |
конспиративная квартира |
דירת מסתור |
Баян |
149 |
14:59:33 |
rus-heb |
law, court |
явка |
הופעה |
Баян |
150 |
14:59:05 |
eng-rus |
hotels |
The sink is stopped up |
Раковина засорилась (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
151 |
14:59:02 |
eng-rus |
hotels |
The bulb is burnt out |
Перегорела лампочка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
152 |
14:58:55 |
eng-rus |
hotels |
May I have ...? |
Дайте мне, пожалуйста ... (May I have an extra pillow? – Дайте мне, пожалуйста, ещё одну подушку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
153 |
14:58:53 |
eng-rus |
hotels |
Can you send someone to see about it? |
Пришлите кого-нибудь (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
154 |
14:58:49 |
eng-rus |
hotels |
The light doesn't work |
Не горит свет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
155 |
14:58:43 |
rus-ger |
gen. |
инфекционное заболевание |
übertragbare Krankheit |
Ремедиос_П |
156 |
14:56:09 |
eng-rus |
hotels |
May I have an extra blanket? |
Дайте мне, пожалуйста, ещё одно одеяло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
157 |
14:56:02 |
eng-rus |
hotels |
have one's clothes dry cleaned |
сдать вещи в химчистку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
158 |
14:55:59 |
eng-rus |
hotels |
leave for safe-keeping |
сдать на хранение (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
159 |
14:55:55 |
eng-rus |
hotels |
leave one's valuables for safe-keeping |
сдать ценные вещи на хранение (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
160 |
14:55:51 |
eng-rus |
hotels |
have one's clothes pressed |
отутюжить одежду (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
161 |
14:53:02 |
eng-rus |
hotels |
Can you see to my luggage? |
Позаботьтесь, пожалуйста, о моих вещах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
162 |
14:52:04 |
rus-heb |
gen. |
по щелчку |
בנקישת אצבע |
Баян |
163 |
14:51:43 |
eng-rus |
hotels |
have one's clothes mended |
починить одежду (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
164 |
14:51:40 |
eng-rus |
hotels |
I would like to leave these in your safe |
Я бы хотел оставить это у вас в сейфе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
165 |
14:51:33 |
eng-rus |
hotels |
I'll take it |
Это подойдёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
166 |
14:51:30 |
eng-rus |
hotels |
That's fine. I'll take it |
Прекрасно. Это подойдёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
167 |
14:47:16 |
eng-rus |
hotels |
I'll be staying here overnight only |
Я пробуду здесь только сутки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
168 |
14:47:13 |
eng-rus |
hotels |
Does that include meals? |
Включено ли в оплату питание? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
169 |
14:47:09 |
eng-rus |
hotels |
Does that include service? |
Включено ли в оплату обслуживание? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
170 |
14:47:05 |
eng-rus |
hotels |
full board |
полный пансион (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
171 |
14:47:02 |
eng-rus |
hotels |
How much is the room per night? |
Сколько стоит номер в сутки? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
172 |
14:39:48 |
rus-ger |
law |
освобождение от обязанности |
Pflichtsentbindung |
Ремедиос_П |
173 |
14:39:32 |
rus-ger |
mil. |
район крушения |
Gegend des Absturzes (о сбитом самолете) |
Nick Kazakov |
174 |
14:37:05 |
eng-rus |
hotels |
Sign here, please |
Распишитесь здесь, пожалуйста (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
175 |
14:37:01 |
eng-rus |
hotels |
I would like to have a quiet room |
Я хотел бы, чтобы в номере было тихо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
176 |
14:36:53 |
eng-rus |
hotels |
I would rather have something lower |
Я хотел бы получить номер этажом ниже (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
177 |
14:36:50 |
eng-rus |
hotels |
I would rather have something higher up |
Я хотел бы получить номер этажом выше (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
178 |
14:36:40 |
eng-rus |
hotels |
fill in the registration form |
заполнить бланк для регистрации (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
179 |
14:33:33 |
eng-rus |
hotels |
reserve a room |
забронировать номер (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
180 |
14:33:29 |
eng-rus |
hotels |
check in |
зарегистрироваться при въезде (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
181 |
14:33:26 |
eng-rus |
hotels |
rent a room |
снять койку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
182 |
14:33:22 |
eng-rus |
hotels |
share a room |
снять комнату (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
183 |
14:33:19 |
eng-rus |
hotels |
stay at a hotel |
остановиться в гостинице (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
184 |
14:30:01 |
eng-rus |
hotels |
stop at a motel |
останавливаться в мотеле (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
185 |
14:29:55 |
eng-rus |
hotels |
stay at a motel |
останавливаться в мотеле (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
186 |
14:29:51 |
eng-rus |
hotels |
make a reservation |
сделать предварительный заказ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
187 |
14:29:48 |
eng-rus |
hotels |
shoeshine man |
чистильщик обуви (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
188 |
14:29:45 |
eng-rus |
hotels |
elevator man |
лифтёр (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
189 |
14:29:15 |
rus-ger |
mil. |
донесение о поражении воздушной цели |
Abschußmeldung (во время ВОв 1941-1945 гг.) |
Nick Kazakov |
190 |
14:27:31 |
eng-rus |
hotels |
floor clerk |
дежурный по этажу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
191 |
14:27:27 |
eng-rus |
hotels |
desk clerk |
дежурный администратор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
192 |
14:27:22 |
eng-rus |
hotels |
reception clerk |
дежурный администратор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
193 |
14:27:17 |
eng-rus |
hotels |
room with a view |
номер с видом из окна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
194 |
14:27:14 |
eng-rus |
hotels |
room with a double bed |
номер с двуспальной кроватью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
195 |
14:24:52 |
rus-ger |
law |
разумно необходимый |
zumutbar |
Ремедиос_П |
196 |
14:24:26 |
eng-rus |
hotels |
room with twin beds |
номер с двумя кроватями (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
197 |
14:22:02 |
eng-rus |
gen. |
I would like to change 100 dollars, please |
Разменяйте, пожалуйста, 100 долларов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
198 |
14:21:54 |
eng-rus |
gen. |
Where can I get change? |
Где можно разменять деньги? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
199 |
14:21:50 |
eng-rus |
cust. |
bring out contraband |
провозить контрабанду (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
200 |
14:21:47 |
eng-rus |
cust. |
bring in contraband |
провозить контрабанду (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
201 |
14:21:44 |
eng-rus |
cust. |
be liable for duty |
облагаться пошлиной (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
202 |
14:21:36 |
rus-ger |
law |
вступать в силу |
zu Stande kommen (напр., о договоре • Der Vertrag kommt zu Stande mit dem Beginn des Schulbesuches und endet automatisch mit dem Verlassen der Schule oder zum Ende des 4. Grundschuljahres.) |
Ремедиос_П |
203 |
14:18:49 |
eng-rus |
cust. |
pay duty |
уплатить пошлину (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
204 |
14:18:46 |
eng-rus |
cust. |
exchange foreign currency |
обменять валюту (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
205 |
14:18:42 |
eng-rus |
cust. |
declare foreign currency |
заявить о наличии иностранной валюты (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
206 |
14:18:33 |
eng-rus |
cust. |
have one's bags examined by customs |
пройти досмотр багажа (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
207 |
14:18:29 |
eng-rus |
cust. |
get through customs |
проходить таможню (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
208 |
14:17:50 |
eng-rus |
econ. |
market-shaping ability |
способность влиять на рынок (или на рынки) |
A.Rezvov |
209 |
14:17:40 |
rus-fre |
obs. |
игралище |
jouet |
Lucile |
210 |
14:16:00 |
eng-rus |
cust. |
go through customs |
проходить таможню (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
211 |
14:15:13 |
eng-rus |
museum. |
mansion museum |
музей-усадьба (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
212 |
14:15:10 |
eng-rus |
trav. |
remains of an ancient town |
остатки древнего города (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
213 |
14:15:06 |
eng-rus |
trav. |
take a tour |
ходить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
214 |
14:15:01 |
eng-rus |
trav. |
go on an excursion |
ходить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
215 |
14:14:56 |
eng-rus |
trav. |
process the documents |
оформить документы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
216 |
14:14:50 |
eng-rus |
trav. |
go on a tourist trip abroad |
отправиться в туристскую поездку за рубеж (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
217 |
14:14:13 |
eng-rus |
econ. |
Lina Khan |
Лина Хан (правовед, глава американской Федеральной торговой комиссии с 2021 г.) |
A.Rezvov |
218 |
14:11:31 |
rus-ger |
gen. |
досрочно расторгнуть |
fristlos kündigen |
Ремедиос_П |
219 |
14:09:01 |
eng-rus |
trav. |
go on a trip across the country |
отправиться в поездку по стране (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
220 |
14:08:57 |
eng-rus |
trav. |
enjoy observing nature |
любоваться природой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
221 |
14:08:54 |
eng-rus |
trav. |
ride around one's native land |
ездить по родному краю (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
222 |
14:08:50 |
eng-rus |
trav. |
walk around one's native land |
ходить по родному краю (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
223 |
14:08:46 |
eng-rus |
trav. |
take a tour of historical places |
ходить по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
224 |
14:05:45 |
eng-rus |
med. |
fried rice syndrome |
синдром жареного риса (пищевое отравление, вызванное бактерией Bacillus cereus) |
CRINKUM-CRANKUM |
225 |
14:00:17 |
eng-rus |
inf. |
terribly |
смертельно (terribly tired) |
Abysslooker |
226 |
13:49:16 |
eng-rus |
econ. |
marginal consumer |
предельный потребитель (потребитель, который при малейшем повышении цены отказывается от приобретения товара или же переходит от текущего поставщика к его конкурентам и т. п.) |
A.Rezvov |
227 |
13:32:19 |
rus-ger |
tech. |
многоветвевой строп |
mehrsträngiges Anschlagmittel |
Nilov |
228 |
13:31:35 |
rus-ger |
tech. |
кромочная нагрузка |
Kantenbelastung |
Nilov |
229 |
13:28:42 |
rus-heb |
gen. |
плита |
פלטה |
Баян |
230 |
13:28:35 |
rus-heb |
gen. |
пластина |
פלטה |
Баян |
231 |
13:27:55 |
rus-heb |
sec.sys. |
бронеплита |
פלטת מיגון |
Баян |
232 |
13:27:38 |
rus-ita |
gen. |
способ связи |
modalità di contatto |
massimo67 |
233 |
13:24:25 |
rus-heb |
gen. |
знания, усвоенные в детстве |
גרסא דינקותא (גִּרְסָא דְּיַנְקוּתָא) |
Баян |
234 |
13:18:17 |
rus-ger |
med. |
краниовертебральный переход |
kranio-zervikaler Übergang (Synonym: kranio-zervikaler Übergang
Englisch: craniocervical junction, CCJ Als kraniozervikalen Übergang, kurz KZÜ, bezeichnet man den Übergangsbereich zwischen Kopf und Hals.) |
Nanjena |
235 |
13:16:08 |
ger |
abbr. med. |
KZÜ |
kraniozervikalen Übergang (Als kraniozervikalen Übergang bezeichnet man den Übergangsbereich zwischen Kopf und Hals.) |
Nanjena |
236 |
13:15:59 |
rus-ger |
tech. |
резьбовая паста |
Gewindepaste |
Nilov |
237 |
12:59:26 |
rus-ita |
bible.term. |
кто из вас без греха, первый брось в нее камень |
chi tra voi è senza peccato scagli la pietra per primo |
spanishru |
238 |
12:56:54 |
eng-rus |
med., epid. |
laboratory associated infection |
внутрилабораторная инфекция |
IgorPastukh |
239 |
12:55:02 |
rus-fre |
obs. |
пустословие |
battologie |
Lucile |
240 |
12:46:38 |
eng-ukr |
gen. |
devious |
підступний |
ZVP |
241 |
12:44:02 |
eng-rus |
econ. |
telematic |
дистанционный (telematic car insurance) |
A.Rezvov |
242 |
12:39:52 |
rus-heb |
gen. |
впитанное с молоком матери |
גרסא דינקותא (גִּרְסָא דְּיַנְקוּתָא) |
Баян |
243 |
12:34:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
hot line |
провод линия под напряжением |
Rustam_S |
244 |
12:33:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
hot line |
фаза |
Rustam_S |
245 |
12:11:02 |
eng-ukr |
gen. |
lovingkindness |
милість |
ZVP |
246 |
12:06:40 |
rus-ita |
account. |
сведения о численности работников |
dati sull'occupazione (Per le imprese che nella nota integrativa non hanno indicato il dato occupazionale e per le imprese non tenute alla redazione del bilancio, il dato va rilevato dal "libro unico del lavoro" indicando il numero totale dei dipendenti in essere al 31 dicembre • сведения о численности работников в штате организации; справка о численности работников организации; Сведения о среднесписочной численности работников; Numero medio di dipendenti ripartiti per categoria; Non vi sono dipendenti in organico) |
massimo67 |
247 |
12:01:53 |
rus-ita |
account. |
заверение журналов регистрации и учёта хозяйственного общества |
vidimazione dei libri sociali (Журналы регистрации, оформленные на бумажном носителе, должны быть сброшюрованы, пронумерованы и скреплены подписью руководителя юридического лица или уполномоченного им должностного лица и печатью юридического лица (при наличии печати). При необходимости решением органа исполнительной власти субъекта Российской Федерации определяется орган, заверяющий журнал регистрации, предусмотренный приложением к настоящим Правилам) |
massimo67 |
248 |
12:01:02 |
rus-ger |
gen. |
официально признанный |
offiziell anerkannt |
Ремедиос_П |
249 |
11:51:56 |
eng-ukr |
lab.law. |
employee |
особа, яка працює на умовах трудового договору (Порівняй: independent contractor – особа, яка працює на умовах цивільно-правового договору.) |
masizonenko |
250 |
11:50:17 |
eng-ukr |
lab.law. |
independent contractor |
особа, яка працює на умовах цивільно-правового договору |
masizonenko |
251 |
11:47:08 |
eng-rus |
trav. |
bus tour |
автобусная экскурсия (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
252 |
11:47:05 |
eng-rus |
trav. |
walking tour of historical places |
поход по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
253 |
11:47:01 |
eng-rus |
trav. |
backpacking |
турпоход (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
254 |
11:46:57 |
eng-rus |
trav. |
trade union pass |
профсоюзная путёвка (free or partially paid by its holder; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
255 |
11:46:52 |
eng-rus |
trav. |
pass for a tourist trip |
путёвка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
256 |
11:43:16 |
eng-rus |
med. |
voice of clinical reason |
голос клинической медицины (from Harrison's Principles of Internal Medicine) |
bigmaxus |
257 |
11:41:03 |
eng-rus |
trav. |
foreign tourist |
иностранный турист (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
258 |
11:40:24 |
eng-rus |
nautic. |
Where can I get a deck chair? |
Где можно получить шезлонг? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
259 |
11:40:21 |
eng-rus |
nautic. |
When should I be on board? |
Когда я должен вернуться на пароход? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
260 |
11:40:18 |
eng-rus |
nautic. |
I'm a poor sailor |
Я плохо переношу качку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
261 |
11:40:14 |
eng-rus |
nautic. |
How can I get out on the lower deck? |
Как выйти на нижнюю палубу? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
262 |
11:40:12 |
eng-rus |
nautic. |
When does the boat sail? |
Когда отходит пароход? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
263 |
11:37:51 |
eng-rus |
nautic. |
get out on the deck |
выйти на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
264 |
11:37:47 |
eng-rus |
nautic. |
go on a line |
курсировать на линии (What boats go on this line? – Какие пароходы курсируют на этой линии?; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
265 |
11:37:40 |
eng-rus |
nautic. |
lower the gangway |
спустить трап (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
266 |
11:37:36 |
eng-rus |
nautic. |
Do we land here? |
Мы здесь причалим? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
267 |
11:37:32 |
eng-rus |
nautic. |
What boats go on this line? |
Какие пароходы курсируют на этой линии? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
268 |
11:33:20 |
eng-rus |
nautic. |
throw a life ring |
бросить спасательный круг (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
269 |
11:33:16 |
eng-rus |
nautic. |
suffer seasickness |
страдать морской болезнью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
270 |
11:33:13 |
eng-rus |
nautic. |
endure the rolling badly |
переносить качку плохо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
271 |
11:33:10 |
eng-rus |
nautic. |
endure the rolling well |
переносить качку хорошо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
272 |
11:33:07 |
eng-rus |
nautic. |
endure the rolling |
переносить качку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
273 |
11:30:50 |
eng-rus |
nautic. |
put out to open sea |
выйти в открытое море (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
274 |
11:30:45 |
eng-rus |
nautic. |
lie in the harbor |
стоять в гавани (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
275 |
11:30:42 |
eng-rus |
nautic. |
stop at a port |
зайти в порт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
276 |
11:30:38 |
eng-rus |
nautic. |
go by ship |
ехать на пароходе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
277 |
11:30:34 |
eng-rus |
nautic. |
sail by ship |
плыть на пароходе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
278 |
11:30:02 |
eng-rus |
microel. |
one dimensional structure |
квазиодномерная структура |
ssn |
279 |
11:27:47 |
eng-rus |
nautic. |
stateroom |
каюта "люкс" (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
280 |
11:27:44 |
eng-rus |
nautic. |
2nd-class cabin |
каюта 2-го класса (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
281 |
11:27:40 |
eng-rus |
nautic. |
1st-class cabin |
каюта 1-го класса (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
282 |
11:27:35 |
eng-rus |
nautic. |
passenger section |
салон (на корабле; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
283 |
11:27:30 |
eng-rus |
nautic. |
descend the ramp |
сойти по трапу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
284 |
11:25:23 |
rus-ita |
law |
заведомо ложные сведения |
falsa dichiarazione |
spanishru |
285 |
11:25:18 |
rus-ita |
law |
заведомо ложные показания |
falsa dichiarazione |
spanishru |
286 |
11:24:39 |
eng-rus |
nautic. |
ascend the ramp |
подняться по трапу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
287 |
11:24:35 |
eng-rus |
nautic. |
lower the ramp |
спустить трап (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
288 |
11:24:32 |
eng-rus |
nautic. |
hoist the ramp |
поднять трап (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
289 |
11:24:29 |
eng-rus |
nautic. |
at the stern |
на корме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
290 |
11:24:26 |
eng-rus |
nautic. |
at the bow |
на носу (корабля; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
291 |
11:17:42 |
eng |
abbr. microel. |
SWNT |
single-walled nanotube |
ssn |
292 |
11:17:13 |
eng-rus |
microel. |
SWNT |
однослойная нанотрубка |
ssn |
293 |
11:16:40 |
eng-rus |
microel. |
single-walled nanotube |
однослойная нанотрубка |
ssn |
294 |
11:14:32 |
eng |
microel. |
single-walled nanotube |
SWNT |
ssn |
295 |
11:11:28 |
eng-rus |
nautic. |
sea voyage |
рейс по морю (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
296 |
11:11:25 |
eng-rus |
nautic. |
ocean-going liner |
океанский лайнер (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
297 |
11:11:22 |
eng-rus |
nautic. |
ocean-going ship |
океанский пароход (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
298 |
11:11:17 |
eng-rus |
nautic. |
hovercraft |
судно на подводных крыльях (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
299 |
11:11:15 |
eng-rus |
nautic. |
fisherman's wharf |
рыбачья пристань (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
300 |
11:09:13 |
eng-rus |
nautic. |
seaport terminal |
морской вокзал (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
301 |
11:08:27 |
eng-rus |
railw. |
We have to wait for the oncoming train on this siding |
Мы должны дождаться встречного поезда на этом разъезде (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
302 |
11:08:24 |
eng-rus |
railw. |
The semaphore signal indicates that the track is closed |
Семафор закрыт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
303 |
11:08:20 |
eng-rus |
railw. |
The semaphore signal indicates that the track is open |
Семафор открыт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
304 |
11:03:53 |
eng-rus |
railw. |
Please get my suitcase down |
Пожалуйста, достаньте мой чемодан (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
305 |
11:03:44 |
eng-rus |
railw. |
How long does the train stop here? |
Сколько времени поезд стоит здесь? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
306 |
11:03:40 |
eng-rus |
railw. |
How long is it before the train leaves? |
Сколько осталось до отхода поезда? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
307 |
11:03:38 |
eng-rus |
railw. |
What gate does the train leave from? |
С какой платформы отходит поезд? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
308 |
11:03:34 |
eng-rus |
railw. |
What platform does the train leave from? |
С какой платформы отходит поезд? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
309 |
11:01:07 |
eng-rus |
railw. |
At what platform does this train arrive? |
На какую платформу прибывает этот поезд? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
310 |
11:01:04 |
eng-rus |
railw. |
Where do I have to change? |
Где надо делать пересадку? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
311 |
11:01:00 |
eng-rus |
railw. |
leave in the baggage check room |
сдать в камеру хранения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
312 |
11:00:56 |
eng-rus |
railw. |
stamp a ticket by date |
закомпостировать билет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
313 |
11:00:53 |
eng-rus |
railw. |
date a ticket |
закомпостировать билет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
314 |
10:57:54 |
eng-rus |
railw. |
hitch a steam locomotive to other cars |
прицепить паровоз (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
315 |
10:57:49 |
eng-rus |
railw. |
fail to get back on a train in time |
отстать от поезда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
316 |
10:57:45 |
eng-rus |
railw. |
travel second class |
ездить вторым классом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
317 |
10:57:42 |
eng-rus |
railw. |
depart from track two |
отправляться со 2-го пути (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
318 |
10:57:38 |
eng-rus |
railw. |
arrive on track two |
прибывать на 2-ю платформу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
319 |
10:54:23 |
eng-rus |
railw. |
luggage rack |
сетка для вещей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
320 |
10:54:19 |
eng-rus |
railw. |
postal car |
почтовый вагон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
321 |
10:54:16 |
eng-rus |
railw. |
general car |
общий вагон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
322 |
10:54:12 |
eng-rus |
railw. |
reserved-space car |
плацкартный вагон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
323 |
10:54:09 |
eng-rus |
railw. |
car with sleeping compartments |
купейный вагон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
324 |
10:53:09 |
eng-rus |
gen. |
driving snow |
сильный снегопад |
Andy |
325 |
10:51:56 |
eng-rus |
railw. |
corridor car |
купейный вагон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
326 |
10:51:53 |
eng-rus |
railw. |
soft seats car |
мягкий вагон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
327 |
10:51:50 |
eng-rus |
railw. |
cargo train |
товарный поезд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
328 |
10:51:46 |
eng-rus |
railw. |
electric suburban train |
электричка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
329 |
10:51:43 |
eng-rus |
railw. |
name train |
фирменный поезд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
330 |
10:49:29 |
eng |
gen. |
drive down |
to drive a vehicle downward, southward, or along some path (thefreedictionary.com) |
A.Rezvov |
331 |
10:49:17 |
eng-rus |
railw. |
ticket puncher |
контролёр (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
332 |
10:49:12 |
eng-rus |
railw. |
ticket machine |
автомат по продаже билетов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
333 |
10:49:08 |
eng-rus |
railw. |
railroad junction |
узловая станция (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
334 |
10:49:04 |
eng-rus |
railw. |
broad-gauge railroad |
ширококолейная железная дорога (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
335 |
10:49:01 |
eng-rus |
railw. |
two-gauge railroad |
двухколейная железная дорога (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
336 |
10:46:20 |
eng-rus |
railw. |
one-gauge railroad |
одноколейная железная дорога (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
337 |
10:45:41 |
eng-rus |
ed. |
NED |
Национальное образовательное учреждение National Education Division (NED University of Engineering & Technology (Pakistan, Karachi)) |
Paul Siebert |
338 |
10:37:19 |
eng-rus |
UK |
Royal Town Planning Institute |
Королевский институт городской планировки |
A.Rezvov |
339 |
10:31:55 |
eng-rus |
med. |
testing |
лабораторная диагностика |
amatsyuk |
340 |
10:30:46 |
eng-rus |
publish. |
gazetteer |
алфавитный перечень в конце книги (справочной информации по содержанию книги) |
ART Vancouver |
341 |
10:27:58 |
eng-rus |
med. |
hands on time |
время активного участия лаборанта, оператора... |
amatsyuk |
342 |
10:27:10 |
rus-heb |
inf. |
и одно, и другое |
גם וגם |
Баян |
343 |
10:25:13 |
eng-rus |
med. |
integrity |
надлежащее состояние |
amatsyuk |
344 |
10:18:53 |
eng-rus |
law |
dispersed ownership structure |
дисперсная структура владения (What is dispersed ownership structure? It's where no single investor owns enough stock to control a company. With dispersed ownership, an entity has at least several owners/shareholders, and the running of the entity is delegated to the management team and a board of directors.) |
'More |
345 |
10:11:55 |
eng-rus |
law |
lost shareholders |
потерянные акционеры (The term "lost" shareholders refers to any shareholders whom the corporation can no longer locate. (часто русский термин используется в кавычках) • The court shall hear all evidence that shall be available as to the identity of lost shareholders and asserted shareholders and whether or not they are entitled ... • Законопроектом только снижаются расходы на взаимодействие с потерянными акционерами • Положения о "потерянных" акционерах вступят в силу со дня официального опубликования закона.) |
'More |
346 |
10:11:47 |
eng-rus |
nat.res. |
ESBS |
ОССОСиСС (Оценка современного состояния окружающей среды и социальной сферы) |
peuplier_8 |
347 |
10:10:46 |
eng-rus |
nat.res. |
Environmental and Social Baseline Study |
Оценка современного состояния окружающей среды и социальной сферы |
peuplier_8 |
348 |
10:08:33 |
rus-heb |
gov. |
см. ⇒ משרד הביטחון |
משהב"ט |
Баян |
349 |
10:08:26 |
rus-spa |
gov. |
Генеральный комиссариат по делам иностранцев и границ |
C.G.E.F. (Comisaría General de Extranjería y Fronteras policia.es) |
BCN |
350 |
10:08:17 |
eng-bul |
law |
housebote |
дървен материал и дърва за огрев, които наемател на земя може да използва от нея |
алешаBG |
351 |
10:07:43 |
eng-bul |
law |
hostile witness |
свидетел, който дава показания срещу страната, която го е призовала |
алешаBG |
352 |
10:07:09 |
eng-bul |
law |
holder |
човек, който притежава полица |
алешаBG |
353 |
10:06:35 |
eng-bul |
law |
heritage |
недвижими имущества |
алешаBG |
354 |
10:06:01 |
eng-bul |
law |
heritable security |
вид ипотека |
алешаBG |
355 |
10:05:18 |
eng-bul |
law |
heritable |
наследяем |
алешаBG |
356 |
10:04:31 |
eng-bul |
law |
hereditament |
наследяема собственост |
алешаBG |
357 |
10:04:24 |
eng-rus |
gen. |
ad libitum |
в неограниченном количестве |
emirates42 |
358 |
10:02:48 |
eng-bul |
law |
herbage |
право на пасбище |
алешаBG |
359 |
10:02:18 |
eng-bul |
law |
heirship |
наследничество |
алешаBG |
360 |
10:01:59 |
eng |
abbr. nat.res. |
ESBS |
Environmental and Social Baseline Study |
peuplier_8 |
361 |
10:01:33 |
eng-bul |
law |
handsel |
сделка, потвърдена с ръкостискане |
алешаBG |
362 |
10:00:31 |
eng-bul |
law |
hamesucken |
нападение над някого в собствения му дом |
алешаBG |
363 |
9:56:38 |
eng-rus |
law |
much in demand in practice |
востребованный на практике (First, we find that text analytics is very much in demand in practice, but is poorly represented within the business analytics curricula.) |
'More |
364 |
9:52:27 |
eng-rus |
gen. |
dovetail with |
стыковаться (с чем-либо) |
A.Rezvov |
365 |
9:52:26 |
rus-ita |
law |
предложение по процедурным вопросам |
mozione di procedura |
spanishru |
366 |
9:50:53 |
eng-rus |
notar. |
remote notarial certification |
дистанционное нотариальное удостоверение (Notaries with a current commission in New York can perform remote notarial certification for signers who are inside or outside of New York ...) |
'More |
367 |
9:43:21 |
eng-rus |
notar. |
Unified Notary Information System |
Единая информационная система нотариата |
'More |
368 |
9:22:00 |
rus-ita |
gen. |
принять решение |
deliberare |
spanishru |
369 |
9:15:59 |
eng-rus |
real.est. |
detached home |
отдельно стоящий дом (The couple said they moved from a 1,300-square-foot townhouse into a 3,300-square-foot detached home. (cbc.ca) • I live in a detached home and I hear the neighbors kids' music which, I kid you not, makes their foundation vibrate, transferring to my foundation, 10 feet away, and even to my neighbors on
the other side, a total of 44 feet away. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
370 |
9:06:38 |
eng-rus |
idiom. |
hit and miss |
авось повезёт (The strata council came up with a "hit and miss" plan to have a council member visit for a couple of hours after 10:30 p.m. on a Friday night in the hopes of hearing the noise — a proposal the decision says Woo rejected as "ridiculous." (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
371 |
9:03:59 |
eng-rus |
idiom. |
be not to the liking |
не устраивать (of sb. – кого-л. • A few neighbours don't want an oil pipeline, of course the pipeline should be stopped. A sewage plant needs to be expanded, nix it if it is not to the liking of neighbours. Same goes for factories, and transmission towers, and roads, and everything else! -- если очистная станция не устраивает соседей (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
372 |
9:03:05 |
eng-rus |
gen. |
be dissatisfied with |
не устраивать (требует замены глагольной конструкции • According to tribunal documents, the strata council had agreed to pay $1,200 for Woo to stay in a hotel for three days to run acoustical testing, but it never happened because she "was dissatisfied with various aspects of the logistics." -- её не устраивали (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
373 |
8:59:31 |
eng-rus |
audio.el. |
at full volume |
на полную мощность (- включить звук • "The strata says that even with speakers on at full volume, the alleged noise in Ms. Woo's recordings is difficult, if not impossible, to detect," Gardner wrote. "I agree." (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
374 |
8:56:21 |
rus-ita |
law |
вновь избранный |
neo-eletto |
spanishru |
375 |
8:54:36 |
rus-ita |
law |
тайным голосованием |
mediante scrutinio segreto |
spanishru |
376 |
8:51:19 |
rus-heb |
gen. |
рукоятка |
קת ר' קתות (инструмента) |
Баян |
377 |
8:50:22 |
rus-heb |
weap. |
приклад |
קת ר' קתות |
Баян |
378 |
8:35:18 |
eng-rus |
idiom. |
at the heart of sth. is the question of |
в основе чего-л. лежит вопрос о том (At the heart of the legal battle is the question of when noise becomes a nuisance. "The test for nuisance depends on several factors, such as its nature, severity, duration, and frequency," Gardner wrote. (cbc.ca) -- В основе судебной тяжбы лежит вопрос о том, в какой момент шум становится источником беспокойства для жильца • В основе судебной тяжбы лежит вопрос о том, кто контролирует 1 миллиард долларов (773 миллиона фунтов стерлингов) золота, хранящегося в Банке Англии. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
379 |
8:24:37 |
eng-rus |
real.est. |
strata property |
объект ИКС (индивидуальная квартира (unit) в многоквартирном жилом доме, дуплексе, форплексе, таунхаус-комплексе, закрытом посёлке и т.п. • A strata property is a type of ownership model for multi-unit buildings, such as condominiums or townhouses. In a strata property, each individual unit is owned by a separate owner, who also owns a share of the common property, such as the land, parking lot, hallways, or amenities. (kleincommercial.ca)) |
ART Vancouver |
380 |
8:24:25 |
eng-rus |
real.est. |
strata property |
объект индивидуально-коммунальной собственности (индивидуальная квартира (unit) в многоквартирном жилом доме, дуплексе, форплексе, таунхаус-комплексе, закрытом посёлке и т.п. • A strata property is a type of ownership model for multi-unit buildings, such as condominiums or townhouses. In a strata property, each individual unit is owned by a separate owner, who also owns a share of the common property, such as the land, parking lot, hallways, or amenities. (kleincommercial.ca)) |
ART Vancouver |
381 |
8:20:11 |
rus-ita |
law |
простым большинством голосов |
a maggioranza semplice dei voti |
spanishru |
382 |
8:16:43 |
eng-rus |
real.est. |
strata housing |
индивидуально-коммунальная собственность (вид собственности, охватывающей многоквартирные жилые дома, дуплексы, форплексы, таунхаус-комплексы, закрытые посёлки и т.п.: Strata housing is often referred to as condos or condominiums. However, strata housing not only includes apartment-style condominiums but can also include: duplexes, townhouses, fractional vacation properties, even single family homes in bare land strata corporations ("strata subdivisions"). (gov.bc.ca) • More than 1.5 million British Columbians live in strata housing — an arrangement through which condo owners have title to their individual lots, but own the common property and common assets of a building as a strata corporation. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
383 |
7:49:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pilot ignition transformer |
трансформатор зажигания запальника |
Yeldar Azanbayev |
384 |
7:49:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air register actuator |
привод воздушного регистра |
Yeldar Azanbayev |
385 |
7:47:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stabilizer central gun |
центральное сопло стабилизатора |
Yeldar Azanbayev |
386 |
7:47:46 |
rus-ita |
gen. |
разрабатывать |
sviluppare (проект) |
spanishru |
387 |
7:47:35 |
rus-ita |
gen. |
разработать |
sviluppare (проект) |
spanishru |
388 |
7:47:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
UV flame scanner |
УФ датчик наличия пламени |
Yeldar Azanbayev |
389 |
7:46:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas pilot |
газовое запальное устройство |
Yeldar Azanbayev |
390 |
7:46:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pilot ignition |
зажигание запальника |
Yeldar Azanbayev |
391 |
7:45:57 |
eng-rus |
fig. |
span years |
растянуться на несколько лет (... the latest chapter in a strata saga that spans years, involving multiple complaints to both the strata council and police (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
392 |
7:45:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
burner-pilot |
горелка-запальник |
Yeldar Azanbayev |
393 |
7:44:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
acid condenser |
конденсатор кислоты |
Yeldar Azanbayev |
394 |
7:43:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
level control tube |
трубка регулирования уровня |
Yeldar Azanbayev |
395 |
7:43:22 |
eng-rus |
idiom. |
go about one's life |
заниматься обычными делами (A small claims court rejected Linda Woo's claim against upstairs neighbour Lorenzo Bruno last week — instead ordering the Burnaby woman to pay Bruno $50 recompense for "unreasonable ceiling-tapping and cupboard-slamming" she made in response to his alleged noise making. The B.C. Civil Resolution Tribunal decision is the latest chapter in a strata saga that spans years, involving multiple complaints to both the strata council and police, who described Bruno's noises at one point as him just "going about his life." (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
396 |
7:42:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sampling system skid |
блок системы отбора проб |
Yeldar Azanbayev |
397 |
7:41:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flue gas duct |
канал дымового газа |
Yeldar Azanbayev |
398 |
7:39:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water drum |
ёмкость воды |
Yeldar Azanbayev |
399 |
7:37:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air preheater |
предварительный нагреватель воздуха |
Yeldar Azanbayev |
400 |
7:37:39 |
eng-rus |
prop.name |
Philippe Aghion |
Филипп Агийон (экономист) |
A.Rezvov |
401 |
7:36:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
manual sample |
ручной отбор проб |
Yeldar Azanbayev |
402 |
7:36:48 |
eng-rus |
prop.name |
Douglas Engelbart |
Дуглас Энгельбарт (изобретатель компьютерной мыши) |
A.Rezvov |
403 |
7:36:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sweet water condenser |
конденсатор обессеренной воды |
Yeldar Azanbayev |
404 |
6:57:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cross-boundary isolation |
действия изоляции, выходящая за рамки границы |
Yeldar Azanbayev |
405 |
6:56:35 |
eng-rus |
gen. |
make too much noise |
слишком шуметь (A year after unsuccessfully suing her downstairs neighbour for making too much noise, a B.C. woman has also failed in a bid to sue her upstairs neighbour for being too loud. A small claims court rejected Linda Woo's claim against upstairs neighbour Lorenzo Bruno last week — instead ordering the Burnaby woman to pay Bruno $50 recompense for "unreasonable ceiling-tapping and cupboard-slamming" she made in response to his alleged noise making. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
406 |
6:53:15 |
eng-rus |
auto. |
turn off one's high beams |
выключить дальний свет (Turn Off Your High Beams!! Why does everyone in this city have their high beams on *all the time*, especially at night?? You are not on a secluded highway, you’re at a busy intersection, and you’re blinding all the people going the opposite way!! (Reddit)) |
ART Vancouver |
407 |
6:40:47 |
eng-rus |
fig. |
wrestle control of |
отобрать управление (чем-л. – у конкурента, другого ведомства и т.п. • The future of Kitsilano Pool will be much discussed over the next few years as Vancouver city council attempts to wrestle control of the aging facility from the Vancouver park board. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
408 |
6:38:04 |
eng-rus |
formal |
adult beverages |
алкогольные напитки (“Under this arrangement, Batch offers adult beverages on the weekend on the deck opposite the concession above the pool. This innovative activation blends private and public co-operation to enhance the overall experience for Kitsilano Pool patrons.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
409 |
6:35:17 |
eng-rus |
idiom. |
packed with people |
заполненный людьми (о помещении, ресторане и т.п. • On Friday, Saturday and Sunday nights this past week, the large seating area directly atop the pool’s change rooms was packed with people who had bought alcohol and food from the adjacent concession stand. (vancouversun.com) • В популярный и заполненный людьми ресторан приходит клиент и просит найти свободный столик и, если можно, то возле окна. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
410 |
6:23:03 |
rus-ita |
fin. |
финансовые взносы |
contributi economici |
spanishru |
411 |
6:23:00 |
eng-rus |
disappr. |
trash |
загадить (The cesspool that is Hastings is a problem we all pay for in outrageous taxes and expect the city and province to deal with, but they do not. They throw more fuel on the fire with free drugs and complete lack in law and order. There are people there that have genuinely fallen through the cracks and need help. There are those who are criminals and use it as a hiding place. Then there is the lot that think they can just camp out wherever they want and trash the place. -- расставить палатки там, где им захочется, и всё загадить (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
412 |
6:11:02 |
eng-rus |
hotels |
enjoy a drink and a bite to eat outdoors |
выпить и перекусить на свежем воздухе (It's nice to enjoy a drink and a bite to eat outdoors like this.) |
ART Vancouver |
413 |
6:07:44 |
eng-rus |
trav. |
roadside hotel |
дорожная гостиница |
ART Vancouver |
414 |
6:05:56 |
eng-rus |
gen. |
cordoned-off |
отгороженный (This is British Columbia, where you can't drink a beer at the beach unless you are in a cordoned-off area and supervised like a child, but you can smoke meth pretty much anywhere. Everything is upside down in this place. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
415 |
6:03:45 |
rus-por |
gen. |
юридический год |
ano legal |
spanishru |
416 |
6:03:24 |
rus-ita |
gen. |
юридический год |
anno legale |
spanishru |
417 |
5:55:40 |
rus-ita |
gen. |
член-спонсор |
socio sostenitore |
spanishru |
418 |
5:21:18 |
eng-rus |
trav. |
a high turnout |
высокая посещаемость (о местной достопримечательности, общественном мероприятии и т.п. • Lynn Canyon is known for its high turnout. • With such a high turnout every weekend there is an obvious need tor more portable toilets to be installed at the site.) |
ART Vancouver |
419 |
5:12:19 |
rus-ita |
gen. |
поскольку |
dal momento che |
spanishru |
420 |
5:10:58 |
rus-ita |
gen. |
присоединившийся член |
membro affiliato |
spanishru |
421 |
5:10:35 |
rus-ita |
gen. |
аффилированный член |
membro affiliato |
spanishru |
422 |
4:31:48 |
rus-ita |
law |
акт инвентаризационной описи наследственного имущества |
brevetto d'inventario successorio |
YuriTranslator |
423 |
4:13:40 |
rus-ita |
law |
в дополнение к вышеперечисленному |
oltre a quanto sopra indicato |
YuriTranslator |
424 |
4:02:41 |
rus-fre |
ed. |
французский как язык преподавания |
FLSco (français langue de scolarisation • Le français langue de scolarisation (FLSco) ou français de scolarité est une forme de français sur objectifs spécifiques (FOS). Il s'agit du français enseigné à des non-francophones en tant que facteur d'insertion dans un cursus scolaire ou universitaire. wikipedia.org) |
Nina_B |
425 |
3:40:43 |
rus-ita |
law |
личные данные |
generalità |
YuriTranslator |
426 |
2:20:30 |
eng-rus |
gen. |
be concerned |
опасаться (about + gerund = делать что-л. • Need a new washer dryer combo in a condo. Will any company disconnect and remove the old units? I'm looking at most places and they say they will not take the old unit away unless it's completely disconnected. I'm concerned about doing this myself as the space is very small and I've never done it before. I'm worried about flooding my unit or some other catastrophe from happening. (Reddit)) |
ART Vancouver |
427 |
1:56:23 |
rus-ita |
law |
исполнительный округ |
circondario d'esecuzione |
YuriTranslator |
428 |
1:40:58 |
rus-spa |
mexic. |
девушка |
chamaca |
YuriTranslator |
429 |
1:40:12 |
rus-spa |
mexic. |
девушка |
carnala |
YuriTranslator |
430 |
1:08:59 |
eng-rus |
med.appl. |
dispensing pipette |
дозирующая пипетка |
Andy |
431 |
1:07:12 |
eng-rus |
gen. |
intention |
желание |
Mr. Wolf |